Webinar : Cultural Heritage in Digital Age. PolSCA

Cultural Heritage in Digital Age Wednesday, 21st April 2021 9.15-11.15 The main purpose of the webinar is to get unique insights from decision makers and various practitioners representing European networks, Cultural Heritage Institutions, research institutes and research centres about the value of collaboration to provide efficient digital solutions to the real needs of accessing, protecting and preserving cultural heritage. The event represents also an opportunity to highlight European funded research projects or other relevant initiatives on the digitisation of Europe’s cultural heritage, and to debate on further actions that could be undertaken in the future. The online event will be divided into two sessions. The first one will focus on the policy level, discussing miscellaneous opportunities to foster the involvement of researchers and other relevant stakeholders in the process of digitisation of European cultural heritage. A particular emphasis will be placed on current instruments, developed under Horizon Europe, Creative Europe or Digital Europe programme, and their potential to set up accessible digital cultural heritage datasets. The second session will provide a practical insight into the activities undertaken by various actors in the field of cultural heritage’s digitisation, highlighting the most important experiences and good practices to share. The webinar, which…

Parution : POETYCKIE PODWOJENIE. Marian Pankowski – polski poeta języka francuskiego / DÉDOUBLEMENT POÉTIQUE. Marian Pankowski – poète polonais de langue française. De Dorota Walczak.
Actualités , Littérature , Parution , Publication / 11 février 2021

Ce livre bilingue (polonais et français) est composé de deux partie principales. La première, monographique, contient plusieurs chapitres. Dans le premier intitulé BIOGRAPHIE NON SEULEMENT POÉTIQUE est présenté le parcours biographique hors du commun et un aperçu global de l’œuvre de Marian Pankowski. Dans RENCONTRES D’AUTEURS – RENCONTRES DE TRADUCTEURS, nous pouvons voir son évolution dans le milieu universitaire, littéraire et critique de Belgique ; comprendre son activité en tant que poète, traducteur et passeur des autres poètes. Le chapitre suivant présente les affinités poétiques de l’auteur et le fonctionnement de son imaginaire. Les volumes polonais qu’il crée avant la publication de ses poèmes français sont également présentés dans la partie LA VIE EN VERS : LES MATRICES POÉTIQUES DE MARIAN PANKOWSKI. La partie LES MONDES PARALLÈLES : COULEUR DE JEUNE MÉLÈZE ET POIGNÉE DU PRÉSENT, met l’accent sur ces deux volumes en français, les contextualise et explique l’importance de la langue française dans la démarche pankovienne. LES ÉTATS HEUREUX, le dernier chapitre de la première partie de l’ouvrage, résume cette période dense pour Marian Pankowski en mettant ses accomplissements face à la critique littéraire mais en le montrant aussi comme un auteur pleinement conscient qui retrouve le bonheur tant rêvé de…

Parution: Między Sanokiem a Brukselą – wspomnienia o Marianie Pankowskim w setną rocznicę urodzin / Entre Sanok et Bruxelles – souvenirs sur Marian Pankowski au centenaire de sa naissance. Rédaction et traduction de Tomasz Chomiszczak et Dorota Walczak-Delanois

Le livre, publié sous le patronage honoraire de Madame Danielle Pankowski-Martinet et avec le soutien financier de Philixte – centre de recherche à l’Université Libre de Bruxelles, de l’Institut Polonais à Bruxelles et la Mairie de Sanok, contient les textes de professeurs, gens de théâtre et de la culture, traducteurs, critiques littéraires, amis et famille de Marian Pankowski. Ce sont : Tomasz Chomiszczak, Bolesław Faron, Krystyna Latawiec, la famille Pankowski, Krystyna Ruta-Rutkowska, Janusz Szuber, Paul Beers, Guy Camberleng, Jacqueline Clément, Jacques De Decker, Anna François-Kos, Alain Van Crugten, Dorota Walczak-Delanois. Tous les textes ont été publiés en français et en polonais ; ils sont dotés de notices explicatives et de notices biographiques des auteurs. Le livre présente la personne et l’œuvre de Marian Pankowski, né à Sanok en 1919 et décédé à Bruxelles en 2011 – lui-même professeur de l’Université Libre de Bruxelles. Poète et prosateur, auteur de pièces de théâtre mais aussi critique littéraire ainsi que traducteur de nombreux auteurs polonais et belges, il a su trouver son propre style d’expression littéraire aussi bien en polonais qu’en français. Prisonnier de quatre camps de concentration, émigré à Bruxelles mais ne se considérant pas comme tel, il reste un chroniqueur de…

Séminaire Philixte : Découpage et collage du sensible
Actualités , Séminaire / 14 mars 2019

Jeudi 28/03/2019 à la Maison des Arts – avenue Jeanne, 56 – 1050 Bruxelles 17h30-18h30 : Atelier de traduction avec Isabelle MACOR, traductrice Traductrice de poésie polonaise contemporaine, Isabelle Macor est l’auteur d’une thèse de Doctorat en littérature comparée, soutenue en Sorbonne : Poésie polonaise et poésie française d’après-guerre – deux concepts de la réalité, autour d’une figure centrale, Czesław Miłosz, Presses de l’Université de Lille III, 1993. Enseignante de langue et littérature françaises, chercheur, ses travaux et publications portent jusqu’à présent essentiellement sur la poésie française et la poésie polonaise contemporaines. Anime des ateliers d’écriture, séminaires de traduction, donne des conférences et des récitals de poésie, accompagnée de musiciens. Traduit également de l’anglais. Membre de la SGDL, de la MEL, de l’ATLF, de la SFEP. En 1999, elle a obtenu la bourse « découverte », de traduction du Centre National du Livre. Ses recueils de poésie traduite du polonais, Moi, Ailleurs, L’Echarde, éd. Grèges et L’amour, chère Madame Schubert, éd. LansKine, Ewa Lipska ; Suppliques, éd. Grèges, Urszula Kozioł figurent à trois reprises, en 2010, 2012, 2015 sur la liste des finalistes du prix Nelly Sachs. Elle reçoit le prix européen « Horace » de traduction poétique du Cénacle…

Foire du livre : dédicace
/ 17 février 2019

Foire du Livre Dorota Walczak dédicace son abécédaire sur le stand de l’oeil ébloui (Coll.LIBRIS 426)

Foire du live : dédicace
/ 16 février 2019

Foire du Livre Dorota Walczak dédicace son abécédaire sur le stand de l’oeil ébloui (Coll.LIBRIS 426)

Foire du livre : dédicace
/ 15 février 2019

Foire du Livre Dorota Walczak dédicace son abécédaire sur le stand de l’oeil ébloui (Coll.LIBRIS 426)

Foire du Livre : Dédicace
/ 14 février 2019

Foire du Livre Dorota Walczak dédicace son abécédaire sur le stand de l’oeil ébloui (Coll.LIBRIS 426)

Rencontre poétique « Abécédaire d’un cœur rebelle »
/ 12 février 2019

Monique Toussaint a le plaisir de vous inviter le mardi 12 février 2019 de 18.30 à 19.30 à la librairie CHAPITRE XII Avenue des Klauwaerts 12, 1050 Bruxelles (en face des étangs d’Ixelles) à une rencontre poétique avec Dorota Walczak autour de son livre Abécédaire d’un cœur rebelle aux l’Édition l’Œil ébloui, Nantes 2018.   Elle sera accompagnée par Alain van Crugten dans la lecture croisée de sa prose poétique.   Dorota Walczak est professeure à l’Université libre de Bruxelles où elle enseigne la littérature, l’histoire et la culture polonaise. Elle est aussi l’auteure des livres et articles polonais, en français, et en anglais consacrés à la poésie et à l’image. Diplômée de l’ École des Arts de Braine-l’Alleud, elle écrit, dessine, peint avec aplomb et curiosité.   Citation de Samia Hammami sur son Abécédaire d’un cœur rebelle dans le « Le Carnet et les Instants ». Revues des Lettres belges francophones , le 20/01/2019 :   « Un petit dessin, au trait noir et épais, réalisé avec une branche de groseillier, chapeaute chaque poème. C’est le corps d’une femme avec ou sans accessoires (vestimentaires ou autres), qui prend la pose esquisse de la lettre. (…) Walczak questionne la perception du monde, les réalités prosaïque,…