Séminaire Philixte : Découpage et collage du sensible
Actualités , Séminaire / 14 mars 2019

Jeudi 28/03/2019 à la Maison des Arts – avenue Jeanne, 56 – 1050 Bruxelles 17h30-18h30 : Atelier de traduction avec Isabelle MACOR, traductrice Traductrice de poésie polonaise contemporaine, Isabelle Macor est l’auteur d’une thèse de Doctorat en littérature comparée, soutenue en Sorbonne : Poésie polonaise et poésie française d’après-guerre – deux concepts de la réalité, autour d’une figure centrale, Czesław Miłosz, Presses de l’Université de Lille III, 1993. Enseignante de langue et littérature françaises, chercheur, ses travaux et publications portent jusqu’à présent essentiellement sur la poésie française et la poésie polonaise contemporaines. Anime des ateliers d’écriture, séminaires de traduction, donne des conférences et des récitals de poésie, accompagnée de musiciens. Traduit également de l’anglais. Membre de la SGDL, de la MEL, de l’ATLF, de la SFEP. En 1999, elle a obtenu la bourse « découverte », de traduction du Centre National du Livre. Ses recueils de poésie traduite du polonais, Moi, Ailleurs, L’Echarde, éd. Grèges et L’amour, chère Madame Schubert, éd. LansKine, Ewa Lipska ; Suppliques, éd. Grèges, Urszula Kozioł figurent à trois reprises, en 2010, 2012, 2015 sur la liste des finalistes du prix Nelly Sachs. Elle reçoit le prix européen « Horace » de traduction poétique du Cénacle…

Publication 2018 – Giulia Gigante « Inquilina di una stella »
Actualités , Publication / 24 octobre 2018

Giulia GIGANTE Inquilina di una stella. Note a margine della poesia di Elena Schwarz Alla poesia di Elena Schwarz, una delle voci più originali della letteratura russa contemporanea, ben si addice l’immagine del “geroglifico vivente di galassie in precipitosa fuga” che compare in una sua lirica: geroglifico come simbolo di un altro modo di essere, di pensare e di vivere, come strumento per accedere ad altre dimensioni, ma anche segno misterioso in sé, che rinvia a qualcosa di ignoto e può restare indecifrabile. Il linguaggio poetico della Schwarz è infatti arcano, ricco di neologismi, metafore, metabole e simboli, talvolta simile a un enigma da sciogliere. La poetessa dell’underground leningradese, i cui versi furono pubblicati in Russia solo dopo il disfacimento dell’Unione Sovietica nel 1989, utilizza tutta la gamma delle possibili sfumature lessicali e semantiche in un continuo gioco di contrasti e alternanza tra il regno delle tenebre e quello della luce. Le luci e le ombre che si rincorrono nei suoi versi non solo aprono uno spaccato sull’anima umana, ma costituiscono anche elementi cruciali dell’esplorazione del mondo metafisico. Spesso il punto di partenza di questa ricerca è la città di Pietroburgo di cui viene rievocata la storia, ma anche la…

Cours-conférence par Dr Agata Araszkiewicz

Zuzanna Ginczanka, entre résistance et survie. La poésie, la mélancolie et la Shoah par Dr Agata Araszkiewicz, écrivane et Docteure en études féminines et de genre (Paris VIII) aura lieu le mardi 25 avril 2017 à 19h15 à la Maison des Arts (avenue Jeanne, 56 – 1050 Bruxelles) Introduction: Dorota Walczak, Professeure à l’ULB Contact: Dorota Walczak (dwalczak@ulb.ac.be)