Séminaire Philixte : Découpage et collage du sensible

14 mars 2019

Jeudi 28/03/2019 à la Maison des Arts – avenue Jeanne, 56 – 1050 Bruxelles

17h30-18h30 : Atelier de traduction avec Isabelle MACOR, traductrice

Traductrice de poésie polonaise contemporaine, Isabelle Macor est l’auteur d’une thèse de Doctorat en littérature comparée, soutenue en Sorbonne : Poésie polonaise et poésie française d’après-guerre deux concepts de la réalité, autour d’une figure centrale, Czesław Miłosz, Presses de l’Université de Lille III, 1993. Enseignante de langue et littérature françaises, chercheur, ses travaux et publications portent jusqu’à présent essentiellement sur la poésie française et la poésie polonaise contemporaines. Anime des ateliers d’écriture, séminaires de traduction, donne des conférences et des récitals de poésie, accompagnée de musiciens. Traduit également de l’anglais.

Membre de la SGDL, de la MEL, de l’ATLF, de la SFEP. En 1999, elle a obtenu la bourse « découverte », de traduction du Centre National du Livre. Ses recueils de poésie traduite du polonais, Moi, Ailleurs, L’Echarde, éd. Grèges et L’amour, chère Madame Schubert, éd. LansKine, Ewa Lipska ; Suppliques, éd. Grèges, Urszula Kozioł figurent à trois reprises, en 2010, 2012, 2015 sur la liste des finalistes du prix Nelly Sachs. Elle reçoit le prix européen « Horace » de traduction poétique du Cénacle francophone des arts et des lettres (http://cenacleeuropeen.eklablog.fr) en juin 2015 pour l’ensemble de son oeuvre de traduction de poésie et pour la traduction des poèmes de Krzysztof Siwczyk, lauréat 2014 du Prix de poésie Kościelski. Isabelle Macor collabore à de nombreuses revues littéraires : Europe, L’Etrangère, Nunc, Babel Heureuse, Passages d’encre, Le Nouveau Recueil, Po&Sie, etc. Elle a traduit une trentaine d’ouvrages, dont du théâtre, et publié les poètes Wisława Szymborska, Halina Poświatowska, Ewa Lipska, Urszula Kozioł, Krzysztof Siwczyk, Jakub Kornhauser, aux éditions Noir sur Blanc, Caractères, L’Arbre à paroles, Grèges, Mémo, LansKine. Elle a également traduit en collaboration avec Agata Kozak un ouvrage d’histoire médiévale, L’Europe des Barbares, Karol Modzelewski, ubier/Flammarion, coll. Histoire, 2006. Plusieurs recueils à paraître prochainement : Nudelman de Justyna Bargielska, Hologrammes d’Ewa Sonnenberg, Echappées d’Urszula Kozioł, aux éditions LansKine ; La pierre, le givre, de Ryszard Krynicki, chez Grèges dans huit mois environ. Elle travaille actuellement à la traduction de la poésie de Zuzanna Ginczanka, dans le cadre d’un film réalisé par Joanna Grudzinska et d’un important choix de poèmes accompagné d’essais. Prépare ces temps-ci un recueil de nouvelles et des textes en prose.

19h00 – 20h00 : Rencontre avec Krzysztof SIWCZYK, poète, prosateur et essayiste

KRZYSZTOF SIWCZYK (b.1977) is a poet, literary critic, occasional actor, the author of 10 poetry books: Dzikie dzieci (”Savage Children”, Świadectwo, Bydgoszcz 1995), Emil i my (”Emil and Us”, Czarne, Gładyszów 1999), Dane dni (”Given Days”, Port Legnica, Legnica 2001), Wiersze dla palących (”Poems for Smokers”, Instytut Mikołowski, Mikołów 2001), Zdania z treścią (”Sentences with Content”, Biuro Literackie Port Legnica, Legnica 2003), W państwie środka (”In the Middle Kingdom”, Biuro Literackie, Wrocław 2005), List otwarty (1995-2005) (”Open Letter (1995-2005)”, Biuro Literackie, Wrocław 2006), Im Reich der Mitte (Edition Erata, Leipzig 2007), Centrum likwidacji szkód (”Claim Adjustment Centre”, Biuro Literackie, Wrocław 2008), Koncentrat (”Concentrate”, WBPiCAK, Poznań 2010) as well as a poetry pamphlet Długie dno (”The Long Bottom”, 1998) and a book of literary criticism Ulotne obiekty ataku (”Ephemeral Objects of Attack”, Instytut Mikołowski, 2010). A laureate of the ”Czas Kultury” magazine award (1996) for the best debut of the year and the Foundation for Culture award (1999). His poems have been published in all major literary magazines in Poland and abroad (Germany, Slovenia, Slovakia, Canada, France, Czech Republic, Bulgaria). His work has also been included in the following poetry anthologies: Macie swoich poetów (“You Have Your Poets”, 1996 and 1997), Antologia współczesnej poezji polskiej (“Anthology of Contemporary Polish Poetry”, 2000), 14.44 (2000), Das Unsichtbare Lieben-Neue Polnische Lyrik (1998), Akslop (Slovenia, 2005), Vingt-quatre poetes polonais (Murmure, France 2003). He also played the eponymous role in Lech Majewski’s feature Wojaczek, for which he was nominated for the European Film Academy Award (Paris, 2000). He was also cast in Bluesmani (“Bluesmen”, by Adam Sikora, 2000) and a multi-generation project Czuję głód (“I Feel Hungry”, by Paweł Bogocz, 2008). Wydalony (“Expelled”) by Adam Sikora, where he played the main role, premiered at the 2010 Era New Horizons film festival in Wrocław. Since 2000 Siwczyk has been a member of the European Film Academy and the Polish Writers’ Association. He contributes to “Tygodnik Powszechny”, “Polityka” and “Gazeta Wyborcza”. His reviews are also published in the online edition of “Polityka”. Co-hosted two TV programmes on TVP KULTURA: a book review show “Czytelnia” and “Poezjem”. Works at Instytut Mikołowski, where he is the editor of a poetry book series and the literary magazine “Arkadia.” He edits the poetry section of the irregular magazine “Litera.” He lives in Gliwice.

En français et en polonais

Le séminaire sera suivi par un verre de l’amitié

Contact : dorota.walczak@ulb.ac.be

Entrée gratuite

Organisé par Dorota Walczak et Cécile Bocianowski et avec le partenariat de l’Institut Polonais.

Pas de commentaire

Les commentaires sont fermés.